-
Su labor también se ve reducida por la grave carencia de recursos.
وتؤثر قلة الموارد المتاحة أيضاً على عمل المجلس.
-
La sostenibilidad de los sistemas urbanos de agua y saneamiento está limitada por la escasez de recursos humanos, institucionales y financieros.
وتعوق قلة الموارد البشرية والمؤسسية والمالية توافر إمدادات المياه والمرافق الصحية باستمرار في المناطق الحضرية.
-
El Comité pide al Estado Parte que difunda ampliamente las presentes observaciones finales en todos los niveles de la sociedad, en particular entre los funcionarios públicos y el poder judicial, y que en su próximo informe periódico le comunique todas las medidas que haya adoptado para darles aplicación.
ويساور اللجنة القلق إزاء انخفاض تغطية النظام الصحي ونوعيته وإزاء قلّة موارده المالية.
-
La oradora pregunta si la razón de la falta de éxito es la escasez de recursos.
وسألت ما إذا كان السبب في عدم النجاح هو قلة الموارد.
-
Reconocieron las dificultades con que tropiezan para llevar a la práctica los proyectos de educación, formación y sensibilización del público, debido a los limitados recursos financieros y humanos disponibles.
واعترفت بوجود صعوبات في تنفيذ مشاريع التثقيف والتدريب والتوعية العامة بسبب قلة الموارد المالية و البشرية.
-
Por lo que respecta a la situación de las mujeres y los niños, el orador considera que, en una primera etapa, hay que aprobar una ley por la que se prohíba la práctica del “dinero de sangre”, tal como prometió el Presidente Karzai.
وأكد الخبير أن المسؤولين الحكوميين قد وافقوا رأيه وأرجعوا ذلك إلى قلة الموارد.
-
La falta de recursos seguía constituyendo una limitación operacional para los procedimientos especiales.
وأشار إلى أن قلة الموارد لا تزال تفرض قيوداً على أداء نظام الإجراءات الخاصة.
-
Las actividades y el personal del Centro Regional de las Naciones Unidas para la Paz y el Desarme en África se han reducido a causa de la limitación de los recursos de que dispone. La semana pasada el Sr.
فقد طرأ خفض على أنشطة تعيين الموظفين بالمركز الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا بالنظر إلى قلة الموارد المتاحة له.
-
Aquéllas están menos escolarizadas que éstos por la persistencia de prácticas religiosas y consuetudinarias, la sobrecarga de labores domésticas que pesa sobre ellas y la insuficiencia de los medios financieros.
وإن الفتيات أقل اتجاها نحو التعليم من جراء استمرار الممارسات الدينية والأعراف التقليدية وتحميلهن أعباء الأعمال المنزلية وقلة الموارد المالية.
-
El ACNUR, como señalaron los auditores, ha mejorado su gestión de los activos y sus verificaciones anuales del inventario a pesar de los limitadísimos recursos humanos disponibles para esa labor.
حسنت المفوضية، كما ذكر مراجعو الحسابات، إدارة أصولها وعمليات المراجعة السنوية، رغم قلة الموارد من الموظفين المتاحين لأداء هذه المهمة.